First Corinthians 2:14 reads as follows:
1 Corinthians 2:14 (NIV)
The man without the Spirit
does not accept the things that come from the Spirit of God,
for they are foolishness to him,
he cannot understand them,
because they are spiritually discerned.
The understanding of 1 Cor. 2:14 becomes so ‘easy’ when we ask the
‘simple’ question of ‘WHY’ with respect to the first glaring statement of
the said Passage…The KEY to understanding this Passage – The Natural Man
REFUSES to ACCEPT…
Thus, the ‘natural’ man will NOT ACCEPT by his OWN CHOICE, the
Things that come from the Spirit of God, BECAUSE
he himself considers
these Things to be FOOLISHNESS.
As such, the natural man then cannot UNDERSTAND
Them (the Things of the Spirit of God)…WHY? BECAUSE the THINGS of the
Spirit of God are spiritually discerned. The very THINGS in which the
natural man himself,
by his own CHOICE counts as FOOLISHNESS.
Therefore, how can ANY man understand ANYTHING, in which
himself counts as FOOLISHNESS, and therefore will
NOT ACCEPT – especially the Things of the Spirit of God?
This is simply a CAUSE – CONSEQUENCE Passage and nothing more.
Meanwhile, for those of you
who do not like things simple and want to kick it up a notch - I submit
the following to your theological wisdom and review.
PLEASE consider the grammatical
analysis of 1 Cor. 2:14 as cited from three different sources – KJV,
Geneva 1587, NIV, ISA.
1 Corinthians 2:14 (KJV)
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for
they are foolishness unto him:
[G2532 - kai]
can he know them, because they are spiritually discerned.
1Corinthians 2:14 (Geneva 1587)
and the natural man doth not receive the things of the Spirit of God,
for to him they are foolishness,
[G2532 – kai]
he is not [G3756 - ou]
able to know them , because spiritually they are
1 Corinthians 2:14 (NIV)14The man without the Spirit does not
accept the things that come from the Spirit of God, for they are
foolishness to him, and
[G2532 - kai]
[G3756 - ou]
understand them, because they are spiritually discerned.
I Corinthians 2:14 ISA -
It must be noted, that with respect to the KJV above – you will quickly
notice that they have OMITTED the greek word ‘ou’ (G3756) which
means NOT, NEITHER, etc., and opted to translate the greek word ‘kai’
(G2532) as NEITHER... Thus, they illiterately merged the two words
into one negative conjunction. However, the greek ‘kai’ is normally
translated as ‘AND’ - So/Likewise, etc., respective of the Geneva 1587, NIV, ISA, as well as
many other respected Bible Translations. Moreover, these other named
Scriptural translations also accurately include, as insisted upon per the
Greek Textus Receptus, the greek word ‘ou’ translated as NOT, etc,
unlike, as stated, the KJV who opted to omit the greek word ‘ou’.
However, here is where the problem arises as to the accurate understanding
of 1 Cor. 2:14, in relation to the KJV translation of the greek ‘kai’ as
NEITHER, respective of their omitting the greek ‘ou’. The translated
English word ‘neither’ means when used as a grammatical CONJUNCTION, as
per the Scripture above, the Webster’s Dictionary defines ‘neither’ as –
“not either: the first element of the pair of the correlatives
neither…nor, implying negation of both parts of the statement…” Thus, a
negative correlation between TWO statements.
Moreover, while the greek word ‘kai’ as used in the above Passage,
can mean ALSO or IN ADDITION, that is not the intention of the Context of
Why? The latter part of the Passage respective of, “…AND
he CANNOT understand them, because they are spiritually discerned,”
is to be understood as a CONSEQUENCE or RESULT, (AND – kai),
of the Non –Receiving (will not ACCEPT) actions taken by the ‘Natural’
man, in the contextual antecedent first part of the Passage…
“The man without the Spirit does not accept the things that
come from the Spirit of God, for (because) they are foolishness to him…”
Why won’t the ‘natural’ man ACCEPT the Spiritual things of God
– he thinks they are FOOLISH to his natural logic and reasoning.
Therefore, the greek word ‘kai’, correctly translated as the
above, which is used here, is to be understood as defined by the Webster’s
Dictionary; “…as a Consequence or Result of an action(s) taken…”
In summary, the Passage is then understood to be that, the Natural man’s
blindness as one who will not willingly ACCEPT the things of the Spirit of
God, because he reasons them to be foolish, is THEREFORE/SO - by grammatical
definition and implication (AND
- kai) a RESULTING CONSEQUENCE of his own individual UNBELIEVING
actions, rendering him incapable of any UNDERSTANDING of the things of the
Spirit of God, because they are spiritually discerned…and as he REFUSES by
his own Free-Will and volition to ACCEPT them, the natural man by his own
CHOICE abides in continued blindness to the Spiritual things of God.
As such, once again, respective of 1 Cor. 2:14, it must be clearly noted
that the Natural man’s blindness to the Spiritual things of God, is of his
own individual CHOOSING, and not by anything God has preemptively done or
does to him.
Likewise, how can
anyone UNDERSTAND those things in which they REFUSE to BELIEVE?
In addition, kai can be taken loosely as
inference based on Semitic influences. Many see simple sequence or
progression. So, in narrative sequences, due to Semitic uses of the
Hebrew 'waw', the LXX, there is secondary sense of inference (Therefore/So).
Thus, coupled with the evidence of Gen. 3:22, revealing that mankind does indeed
have the ABILITY to CHOOSE between GOOD and EVIL, this summation seems to
be the most appropriate understanding of 1 Cor. 2:14.
Genesis 3:22 (KJV)
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of
know GOOD and EVIL:
now, lest he put forth his hand,
and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
mankind does indeed have the cognitive ABILITY to CHOOSE between
or Death, Heaven or Hell, Jesus or
Satan – Right or Wrong.