First Corinthians 2:14 reads as follows:
1 Corinthians 2:14 (NIV)
The man without the Spirit
does not accept the
things that come from the Spirit of God,
for they are foolishness to him,
and he cannot understand
them, because they are spiritually discerned.
The understanding of 1 Cor. 2:14 becomes easy when we ask the simple question of WHY regarding the first glaring statement of the passage. The key: The Natural Man REFUSES to ACCEPT.
Thus, the natural man will NOT ACCEPT by his own choice the things that come from the Spirit of God BECAUSE he considers them foolishness. As such, he cannot understand them, because they are spiritually discerned. The very things the natural man counts as foolishness by his own choice.
Therefore, how can any man understand anything he himself counts as foolishness, and therefore will NOT ACCEPT, especially the things of the Spirit of God? This is simply a cause-and-consequence passage and nothing more.
For those who want more detail, consider the grammatical analysis of 1 Cor. 2:14 from KJV, Geneva 1587, NIV, and ISA.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
and the natural man doth not receive the things of the Spirit of God, for to him they are foolishness, and he is not able to know them, because spiritually they are discerned;
The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
https://biblehub.com/interlinear/1_corinthians/2-14.htm
| 5591 | Psychikos | Ψυχικὸς | [The] natural |
| 1161 | de | δὲ | however |
| 444 | anthrōpos | ἄνθρωπος | man |
| 3756 | ou | οὐ | not |
| 1209 | dechetai | δέχεται | accepts |
| 3588 | ta | τὰ | the things |
| 4151 | Pneumatos | Πνεύματος | Spirit |
| 3472 | mōria | μωρία | foolishness |
| 350 | anakrinetai | ἀνακρίνεται | they are discerned |
Please note, with respect to the KJV above, you will notice that they omitted the Greek word ou (G3756) which means NOT, NEITHER, etc., and opted to translate the Greek word kai (G2532) as "neither" instead of "and" or "also".
"ou" (G3756) which means NOT, NEITHER, etc., and opted to translate the greek word kai (G2532) as NEITHER... Thus, they illiterately merged the two words into one negative conjunction. However, the greek kai is normally translated as AND - So/Likewise, etc., respective of the Geneva 1587, NIV, ISA, as well as many other respected Bible Translations. Moreover, these other named Scriptural translations also accurately include, as insisted upon per the Greek Textus Receptus, the greek word ou translated as NOT, etc, unlike, as stated, the KJV who opted to omit the greek word ou .
In addition, kai can be taken loosely as
inference based on Semitic influences. Many see simple sequence or
progression. So, in narrative sequences, due to Semitic uses of the
Hebrew 'waw', the LXX, there is secondary sense of inference (Therefore/So).
Thus, coupled with the evidence of Gen. 3:22, revealing that mankind does indeed
have the ABILITY to CHOOSE between GOOD and EVIL, this summation seems to
be the most appropriate understanding of 1 Cor. 2:14.
Genesis 3:22 (KJV)
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of
us, to know GOOD and EVIL:
and
now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
Therefore,
mankind does indeed have the cognitive ABILITY to CHOOSE between
GOOD
and
EVIL
- Life
or Death, Heaven
or Hell, Jesus
or
Satan Right or Wrong.